Planning and Revitalization. Languages in Society. The Early Development of Bilingualism.
Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 6th Edition
The Later Development of Bilingualism. Types of Bilingual Education. Effective Schools and Classrooms for Bilingual Students. Literacy Biliteracy and Multiliteracies for Bilinguals. Deaf People Bilingualism and Bilingual Education. Ideology Identity and Empowerment.
Theories of Bilingualism and the Curriculum. The United States. Bilingualism in the Modern World. Their students may be bilingual for the time being despite, not because of, monolingual school systems that are designed to assimilate minorities. With such diverse aims and resulting educational systems existing in the world, a taxonomy can only classify common patterns, but based on worldwide research sources, Baker has formulated ten types of bilingual education spanning four editions of his Foundations of Bilingual Education and Bilingualism.
The book was considered so important that Oka translated the whole first edition into Japanese, with its title suggesting a close connection between bilingualism and second language acquisition. The author could thus make a bilingual chart adapted from Baker , p. As can be seen in the extreme right column above, weak and strong forms are defined by the typical language outcomes among students, basically whether or not children become or remain bilingual.
- Critical Approaches to the Films of M. Night Shyamalan: Spoiler Warnings.
- Bilingual Education.
- I Am a Child of God.
- The Confessions of a Moral Atheist.
- Bilingual Education.
- Foundations of bilingual education and bilingualism in SearchWorks catalog.
In strong forms of bilingual education, reading and writing are conducted in both languages, resulting in biliteracy. On the other hand, if classes are taught mainly in one language, it is not to the credit of the school system if some students are bilingual.
Understanding Bilingual Education 2: Analyzing Types of Bilingual Education - Papers & Essays
Children of immigrants or minorities may simply be in transition from their endangered native language or languages to monolingualism in the dominant language of the society. Whereas majority or minority languages are defined from the viewpoint of the mainstream society, native languages L1 and second or foreign languages L2 should always be defined from the viewpoint of the learners involved.
- Creative Project Management;
- The Camp Club Girls Get a Clue!: 3 Stories in 1;
- Need for Bilingual Education?
- A Girl Named Jane: Falling For A Hero - The Prequel?
In the second column from the right, the various educational or societal aims of bilingual education are seen again in keywords. The middle column demonstrates the variety of possible language use patterns in school classes, particularly the medium of instruction. The ten types of bilingual education are thus defined by the language background of the students, the languages actually used in school, the aims of decision-making authorities, and the active linguistic repertoire of students upon leaving the school.
Regarding particular types, submersion and transitional bilingual education serve the purpose of assimilating immigrant or minority children into the mainstream of society.
Transitional programs start with considerable native language instruction, but it is gradually phased out. Submersion programs simply plunge students abruptly into classrooms where their native language is not seen as fit to use, and the medium of instruction is foreign to them, so they involuntarily sink or swim.
Such programs are not called submersion, and they are usually believed to help students adjust to society as soon as possible so they can make a living in the future, but it tends to result in the cognitive damage of losing their native language proficiency. Then, for example in the U. The second type of submersion in the chart aims to soften the shock of changing the language use of children by teaching in sheltered or simplified English, or pulling language minority students out of classes to study the majority language or medium of instruction itself.
Withdrawal classes take place in some Japanese cities as well, with a small number of language minority students pulled out of each school to study Japanese as a second language JSL in a central location. Among the drawbacks, they miss regular class content and are further isolated from mainstream students. When Vaipae went beyond questionnaire surveys to interview immigrant families, she found that "regardless of the length of residence or school attendance in Japan, none of the case study students reached academic achievement levels on par with their Japanese classmates" , p.
Mainstream with Foreign Language Teaching, also a weak type of bilingual education, is the usual pattern where the mainstream language majority students study a foreign language several hours a week, which does not provide enough exposure and interaction in the L2 for students to become bilingual. Far removed from environments where it would be necessary and rewarding to use the foreign language, it is too little and started too late.
This is the usual predicament with English in Japan, various foreign languages taught in the U. The two other weak forms of bilingual education, Segregationist and Separatist, can appear to be similar, as they tend to be minority groups isolated from the mainstream society and using their native languages in school, insofar as children can attend.
But the key difference is whether they have the choice of their medium of instruction or not. In Segregationist situations the dominant social group excludes the minority group from the option of learning in languages of wider communication such as Swahili, Arabic, English, or French. In this way the dominant group keeps the minority groups down, monopolizing limited resources and economic opportunities for social advancement.
Whereas in Separatist situations the minority group is deliberately trying to distance its members from the strong influence of the mainstream society in order to protect its native language, culture, and religion.
For example, some American Indians find their children turning away from their native language and values because of the strong influence of the popular culture in English. They may therefore conduct their own education in their native language apart from American influences, although young people are liable to become native speakers of English regardless, because the mainstream language can hardly be avoided.
Most of the weak forms of bilingual education were reserved for the children of immigrants and minorities except the Mainstream with Foreign Language Teaching model, which is ineffective and scarcely threatens to change the existing social order. Turning to strong forms, a very successful model for majority language students is Immersion, usually in another language of high status, cultural prestige, and economic value.
The difference between Immersion and Submersion for minority students is first of all a matter of choice, like diving into the deep end of a pool versus being pushed into it. The majority children or at least their parents choose an immersion bilingual education program for the utmost academic advancement, whereas submersion is a matter of circumstance, the conditions most minority families encounter in schools where the default national policy toward them is assimilation.https://ogiqimyvev.tk
Foundations of Bilingual Education and Bilingualism
Immersion originated in Canada, which has a majority of French speakers in the province of Quebec. Immersion bilingual education has been implemented widely for many years in Canada and adopted by schools in other countries Bostwick, There are several English immersion schools in Japan, with research showing its effectiveness at Kato Gakuen in Shizuoka Prefecture Bostwick, Conversely, there are schools in the U. In immersion bilingual education the regular curriculum is taught to some extent in the target language, which can also be called Content-Based Foreign Language Teaching.
But if the L2 is used less than half the time over the school year, it is not considered immersion, strictly speaking, but rather enrichment Genesee, cited in Bostwick, In response to the author's question at a public lecture, Fred Genesee answered that Content-Based EFL in higher education could be called "immersion-like.